Hyppää sisältöön

Kirjallisuuden kääntäjän selviytymisopas

  • Artikkelit
    • Mitä Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto tekee kirjallisuuden kääntäjien hyväksi?
    • Kirjallisuuden kääntäjän tekijänoikeudet
      • Tekijänoikeus suojaa luovaa työtä
      • Kopioston palvelut kirjallisuuden kääntäjille
    • Asiaa rahasta
      • Johdatus kirjallisuuden käännöspalkkioihin
      • Neuvokkaana neuvotteluihin
      • Apurahat ja miten niitä haetaan
      • Käännössopimus
        • Kirjallisuuden kääntäjän kustannussopimus
        • Käännössopimus kirjallisuuden kääntäjän eettisenä ohjenuorana
        • CEATL:n ohjeita käännössopimusten laatimiseen
      • Kirjallisuuden kääntäjän sosiaaliturva
    • Ammattina kirjallisuuden kääntäminen
      • Kääntäjän ammatissa toimiminen
        • Kirjallisuuden kääntäjän verotus
        • Kirjallisuuden kääntäjä yrittäjänä
      • Työhyvinvointi ja työssä jaksaminen
      • Verkostoituminen ja kollegiaalisuus kääntäjän tukena
    • Ammattitaidon kehittäminen ja ylläpitäminen
  • Sisällysluettelo

Asiaa rahasta

Tässä osassa puhumme sopimuksista, neuvottelemisesta, palkkioista ja apurahoista kirjallisuuden kääntäjän näkökulmasta. Vaikka kirjallisuuden kääntämiseen olisi ryhtynyt silkasta rakkaudesta kirjallisuuteen ja kieleen, ei rahaa voi täysin sivuuttaa. Jokaisen kirjallisuutta kokopäiväisesti työkseen kääntävän tulisi voida elää työllään.

Jaa:

  • Click to share on X(Avautuu uudessa ikkunassa) X
  • Jaa Facebookissa(Avautuu uudessa ikkunassa) Facebook
Tykkää Lataa...
Create a website or blog at WordPress.com Teeman Ixion on tehnyt Automattic.
  • Tilaa Tilattu
    • Kirjallisuuden kääntäjän selviytymisopas
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Kirjallisuuden kääntäjän selviytymisopas
    • Tilaa Tilattu
    • Kirjaudu
    • Kirjaudu sisään
    • Kopioi lyhytlinkki
    • Ilmoita sisällöstä
    • View post in Reader
    • Hallitse tilauksia
    • Pienennä tämä palkki
%d